アンパンマン。と、バイリンガル。
アンパンマンに恋をしてる子はウチのお嬢だけではないようで
こんなオーダーを頂きました。
ケーキの大きさとクッキーのバランスがおかしいけど、、。
一生懸命ネットで画像調べてた以前と違って、アンパンマンの教本が
おうちにゴロゴロあるわ♪
その点は簡単になったけど、やはりキャラものを1枚だけ作るって
なかなかの手間なのです。
キャラものは色合いが決まってるので、ほんの2mmの丸を書くためにもその色を作らなくてはいけない、、。
絵を描くより、近い色を作るのに一苦労。そして使うのはほんの、点、。
けど、できあがっちゃうと、ウキウキしちゃうのよねー。
むふふって何度も眺めちゃう。
もっと上手になりたいなー。
いつかデフネにもつくってあげよーう☆
そして噂?のデフネさんのバイリンガルネタ☆
運動神経の断トツな遅さに比べてお口は達者なご様子。
(誰に似たのかねー。笑)
けど、なんだか間違ってるのよね。
私は、犬はワンワン、猫はニャンニャンって教えてるのに、
犬がトルコ的な感じで ハウハウで、猫が ワンワンになってる、。
両方いぬ、。
トマト(トルコ語ドマテス)、ポテト(パタテス)なのに、
トマトが”パタテス” で、ポテトが”おいもさん” になっちゃった。
両方いもー!!
私の事はママっ教えてるのに、トルコの赤ちゃん言葉でご飯がママだから、アンネが来て、ママあげるからママあげるからを
連発されると、これまた混ざってる感じ。
日本からもらったアンパンマンのひらがなのお勉強のやつが大好きで
パパも一緒に一生懸命、”な が ね ぎ ま ん ”
とか勉強してるけど、役立つ日がくるのかしら? それ。笑
しかもデフネに単語を教える時に、何に ”お” とか ”さん”
を付けたらいいのか自分でも混乱してきた。
旦那に、なんで ”おうまさん” なのに、 ”おいぬさん”
じゃないの?言われたり、。確かに。
日本語って難しいわねー。